Showing of 1 until 15 from 21 result(s)
Search for: Codeina; Ceratectomia fotorrefrativa; McGill Pain Questionnaire; Dor; Acetaminofen; Sono; Atividades cotidianas
Abstract
Objetivo: Determinar se codeína (30 mg) mais paracetamol (500 mg) após ceratectomia fotorrefrativa fornece efeitos benéficos sobre a qualidade do sono, níveis de atividade e ingestão de alimentos além de seu efeito analgésico.
Métodos: Quarenta pacientes (80 olhos) foram incluídos neste estudo randomizado, duplo-cego, pareado, placebo-controlado, add-on. Cada olho foi tratado com 2 semanas de intervalo, sendo aleatoriamente alocado para placebo ou intervenção (4x/dia durante 4 dias). Os resultados incluíram a qualidade do sono, atividade diária e ingestão de alimentos dentro de 24-72 horas de pós-operatório, conforme medido pelo McGill Pain Questionnaire.
Resultados: A qualidade do sono e os níveis de atividade foram inversamente associados aos escores de dor nas primeiras 48 horas após o ceratectomia fotorrefrativa. Durante a intervenção, os pacientes foram significativamente mais propensos a classificar seu sono como bom em 24 horas (risco relativo=2,5, intervalo de confiança de 95%: 1,48-4,21, p<0,001) e 48 horas comparado ao placebo (risco relativo=1,37, intervalo de confiança de 95%: 1,03-1,84, p=0,023). A probabilidade de relatar bons níveis de atividade em 24 e 72 horas após ceratectomia fotorrefrativa também foi significativamente maior durante a intervenção em comparação com placebo (risco relativo=3,0, intervalo de confiança de 95%: 1,49-6,15, p=0,006 e risco relativo=1,31, intervalo de confiança de 95%: 1,02 -1,67, p=0,021, respectivamente). Nenhuma diferença foi observada entre a intervenção e placebo em relação à alimentação oral.
Conclusão: A combinação de codeína e paracetamol melhorou significativamente a qualidade do sono e atividades diárias nas primeiras 24-72 horas após o ceratectomia fotorrefrativa em comparação com placebo.
Keywords: Codeina; Ceratectomia fotorrefrativa; McGill Pain Questionnaire; Dor; Acetaminofen; Sono; Atividades cotidianas
Abstract
OBJETIVO: Portadores de catarata podem apresentar concomitantemente obstrução do ducto lacrimo-nasal (DLN), com risco de desenvolver endoftalmite no pós-operatório da facectomia. O objetivo do presente estudo é apresentar as percepções dos cirurgiões de catarata sobre a propedêutica e a conduta frente a pacientes com obstrução do ducto lacrimo-nasal concomitante com catarata.
MÉTODOS: Trata-se de uma pesquisa baseada em um questionário envolvendo cirurgiões brasileiros de catarata, realizado no período de março a abril de 2018. Foram levantados dados sobre o perfil dos participantes, o tempo e a experiencia da prática oftalmológica, o treinamento prévio para diagnóstico e tratamento da obstrução do ducto lacrimo-nasal e os conhecimentos de endoftalmite após cirurgia de catarata. Todos os dados foram inseridos em planilha Excel e analisados de acordo com a frequência de ocorrência.
RESULTADOS: Noventa e um oftalmologistas responderam ao questionário. A maioria (63,7%) deles realiza cirurgias de catarata há mais de 10 anos e a maioria (84,6%) recebeu treinamento para diagnóstico e tratamento da obstrução do ducto lacrimo-nasal durante o curso de residência médica. A pesquisa da obstrução crônica do ducto lacrimo-nasal no pré-operatório da catarata é feita pelo teste do refluxo de secreção pelos pontos lacrimais (53,8%) ou por irrigação das vias lacrimais (23,1%). A obstrução do ducto lacrimo-nasal é tratada com colírios antibióticos por 47,2% dos respondentes. Para os portadores de obstrução do ducto lacrimo-nasal , 78% indicam a desobstrução das vias lacrimais previamente à facectoma, aguardando de 4 a 6 semanas para tal. O procedimento de escolha para tratar a obstrução do ducto lacrimo-nasal antes da facectomia é a dacriocistorrinostomia (88,4%). A necessidade de um protocolo para auxiliar na detecção e tratamento da obstrução do ducto lacrimo-nasal em portadores de catarata é reconhecida pela maioria dos participantes deste estudo.
CONLUSÃO: É necessário melhorar a propedêutica e o manejo da catarata em portador de obstrução do ducto lacrimo-nasal porque esse é um fator de risco para endoftalmite.
Keywords: Catarata; Extração de catarata; Endoftalmite; Obstrução dos ductos lacrimais; Dacriocistite; Intervenção baseada em internet; Inquéritos e questionários
Abstract
Objetivo: Desenvolver a versão em Português do Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ). O Keratoconus Outcomes Research Questionnaire é um instrumento psicometricamente válido e robusto para avaliação do impacto do ceratocone na limitação de atividades e sintomas.
Métodos: Foi realizado no estudo a tradução, adaptação transcultural e validação em Português do Keratoconus Outcomes Research Questionnaire. A tradução inicial da versão em inglês para o idioma português foi realizada por dois tradutores de língua nativa inglesa independentes, seguida de uma avaliação interdisciplinar da versão traduzida. Após isso, a versão em Português foi traduzida novamente para o inglês por dois tradutores nativos de língua portuguesa independentes, seguida de avaliação e comparação com a versão original em inglês pelo mesmo painel interdisciplinar. Para a subsequente validação, o questionário traduzido foi aplicado em dois tempos diferentes em uma população de 30 indivíduos, e os resultados foram comparados em uma análise de concordância.
Resultados: O processo de tradução para a língua portuguesa e tradução reversa do questionario Keratoconus Outcomes Research Questionnaire foi conduzido de maneira satisfatória. Trinta participantes foram incluídos no estudo (média idade, 29.23 ± 7.56 anos). Nove questões (31%) com concordância quase perfeita (questões 3, 4, 5, 8, 18, 22, 27, 28 e 29), cinco questões (51.7%) com concordância substancial (questões 1, 2, 6, 7, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 23, 25 e 26), quatro questões (13.8%) com concordância moderada (questões 10, 11, 19 e 24) e uma questão (3.5%) com concordância razoável (questão 13). Os altos coeficientes de correlação obtidos ao comparar os resultados da aplicação inicial com a re-aplicação do questionário em uma amostra de 30 indivíduos indicam a excelente concordância em relação aos resultados, repetibilidade e confiabilidade.
Conclusão: Esse questionário traduzido e validado pode ser aplicado em populações maiores com o objetivo de avaliar a qualidade de vida em pacientes com ceratocone na população brasileira em geral, assim como em regiões distintas do país.
Keywords: Ceratocone; Cornea; Qualidade de vida; Questionário; Ectasia corneana
Abstract
OBJETIVO: Traduzir e validar o questionário de olho seco e lentes de contato (CLDEQ-8) para o português e descrever o impacto das lentes de contato gelatinosas na superfície ocular.
MÉTODOS: Estudo transversal e descritivo com o objetivo de (1) traduzir e validar o CLDEQ-8 para o português e (2) aplicar o CLDEQ-8 em um grupo de usuários de lentes de contato, juntamente com uma ampla avaliação do impacto das lentes gelatinosas na superfície ocular. A avaliação do impacto das lentes gelatinosas foi realizada em uma amostra composta por 81 indivíduos, divididos em dois grupos: 61 usuários de lente de contato (Grupo A) e um grupo controle de 20 não usuários (Grupo B). Como critério de exclusão: usuário de lentes de contato rígidas, doenças sistêmicas ou oculares prévias, uso de medicamentos que podem causar danos a superfície ocular e cirurgias oculares prévias.
RESULTADOS: Para a tradução e validação do questionário CLDEQ-8, os valores de concordância Kappa foram iguais ou superiores a 0,7 em todas as perguntas, o que implica em uma boa concordância entre as versões em português e inglês. Considerando a avaliação da superfície ocular dos sujeitos, todos os parâmetros diferiram nos usuários de lente de contato em comparação com os controles (com p<0,05), exceto naqueles relacionados ao volume lacrimal, como altura do menisco lacrimal e teste de Schirmer.
CONCLUSÕES: Este estudo forneceu uma versão traduzida para o português e validada do questionário CLDEQ-8, que representa uma importante ferramenta na avaliação de usuários de lente de contato. A avaliação da superfície ocular realizada demonstra a relação entre o uso de lentes de contato gelatinosas e os distúrbios da superfície ocular.
Keywords: Lente de contato; Síndrome do olho seco; Superfície ocular; Inquérito e questionário; Reprodutibilidade de resultados
Abstract
Objetivo: Comparar a dor e o desconforto da ceratectomia fotorefrativa mecânica vs transepitelial.
Métodos: Este estudo comparativo prospectivo incluiu 190 olhos de 95 pacientes com hipermetropia, astigmatismo e miopia que foram submetidos a ceratectomia fotorefrativa mecânica em um olho e ceratectomia fotorefrativa transepithelial no olho contralateral usando o laser excimer wavelight Allegretto EX500.O intervalo entre as operações no mesmo paciente foi de 15 a 30 dias. Ambos os olhos tiveram a refração similar antes da cirurgia, com uma diferença máxima de 15-µm na ablação. Os questionários pós-operatórios foram aplicados nos dias 1 e 7 para avaliar o nível de desconforto dos pacientes (0= sem desconforto para 5= desconforto extremo) com os seguintes sintomas: dor, sensação de queimação, coceira, lacrimejamento, fotofobia, vermelhidão dos olhos, sensação corpo estranho e inchaço das pálpebras. Os pacientes também foram questionados sobre qual método eles preferiram.
Resultados: A amostra foi composta por 61 (64,21%) mulheres e 34 (35,79%) Homens. A idade média (SD) do paciente era 31.66 (6.69) anos. No primeiro dia pós-operatório, os pacientes relataram menos desconforto no olho que recebeu ceratectomia fotorefrativa mecânica do que ceratectomia fotorefrativa transepithelial (1,9 ± 1,74 vs 2,5 ± 1,83; p=0,017), sensação de queimação (1,8 ± 1,56 vs 2,5 ± 1,68; p=0,004), lacrimejamento (2,3 ± 1,71 vs 3,1 ± 1,69; p=0,001), e sensação corpo estranho (1,9 ± 1,77 vs 2,5 ± 1,86; p=0,024). Não foram encontradas diferenças significativas entre ceratectomia fotorefrativa mecânica e ceratectomia fotorefrativa transepithelial no dia 7 pós-operatório. Cinquenta e nove pacientes (62,10%) preferiram ceratectomia fotorefrativa mecânica, enquanto 32 (33,68%) preferiram ceratectomia fotorefrativa transepithelial. Quatro pacientes (4,22%) não expressaram nenhuma preferência.
Conclusões: Nossos resultados mostraram que os escores de dor foram significativamente menores nos olhos tratados pelo ceratectomia fotorefrativa mecânica do que nos olhos tratados com ceratectomia fotorefrativa transepithelial no primeiro dia pós-operatório, o que pode ter proporcionado maior conforto do paciente após a cirurgia e os levou a ter uma preferência pela técnica ceratectomia fotorefrativa mecânica.
Keywords: Dor pós-operatoria; Astigmatismo; Miopia; Hiperopia; Ceratectomia fotorrefrativa; Laser de excimer/uso terapêutico
Abstract
Objetivo: Este estudo tem como objetivo avaliar a eficácia de lentes de contato híbridas de nova geração nos resultados visuais e na qualidade de vida relacionada à visão em pacientes com ceratocone com intolerância ou insucesso dos métodos de correção habituais, tais como lentes flexíveis de silicone-hidrogel ou rígidas permeáveis a gases.
Métodos: Foram incluídos neste estudo transversal prospectivo 42 olhos de 28 pacientes com ceratocone. Uma lente Airflex (Swisslens) foi aplicada nos olhos de acordo com as instruções do fabricante. Um exame oftalmológico, incluindo refração manifesta, melhor acuidade visual corrigida para longe, biomicroscopia com lâmpada de fenda e a aplicação do National Eye Institute Visual Function Questionnaire-25 (NEI-VFQ-25), foi realizado no início do estudo e na visita de 6 meses.
Resultados: Foi possível obter um ajuste adequado em 39 olhos (92,9%) de 26 pacientes. Foram excluídos do estudo 6 olhos de 3 pacientes devido à cessação do uso de lentes. A idade média dos usuários bem-sucedidos era de 20,3 ± 4,9 anos. A média da melhor acuidade visual corrigida para longe foi melhorada estatisticamente de 0,62 ± 0,30 para 0,11 ± 0,06 logMAR com as lentes de contato híbridas Airflex (p<0,001). A pontuação média geral composta no questionário NEI-VFQ-25 aumentou de forma estatisticamente significativa com a lente de contato híbrida Airflex na visita de 6 meses, em comparação com a pontuação inicial (de 77,1 ± 16,3 para 90,9 ± 7,3, p=0,036). As lentes de contato híbridas Airflex apresentaram pontuações melhores com significância estatística em todos os itens das sub-escalas do NEI-VFQ-25 (todos com p<0,05). Nenhum efeito adverso significativo foi observado.
Conclusões: Lentes de contato híbridas de nova geração podem ser usadas como uma alternativa eficaz para a correção do astigmatismo irregular em pacientes com ceratocone com intolerância ou insucesso dos métodos habituais. Com essas lentes, pode-se alcançar uma melhora significativa na qualidade de vida relacionada à visão em pacientes com ceratocone.
Keywords: Lentes de contato; Ceratocone; Refração ocular; Acuidade visual; Qualidade de vida; Inquéritos e questionários
Abstract
Objetivos: Validar a versão em português do Catquest-9SF através de sua aplicação em uma população nativa do Brasil com catarata e determinar a correlação da pontuação obtida no questionário com a acuidade visual pré-operatória.
Métodos: Realizou-se um estudo prospectivo para validação de questionário. O Catquest-9SF foi traduzido e retro traduzido gerando uma versão final em português. Um total de 120 pacientes brasileiros que aguardavam realização de cirurgia de catarata foram recrutados para responder ao questionário e para documentação de dados pré-operatórios e acuidade visual. Análise Rasch foi utilizada para acessar as propriedades psicométricas do instrumento.
Resultados: A versão em português do Catquest-9SF demonstrou ajuste aceitável dos itens (item fit statistics variando entre 0,7 e 1,3), unidimensionalidade (Principal Component Analisis) e boa organização nas categorias de resposta dos itens (limiares das categorias: -2,79; 0,57; 2,22). O questionário contém itens com relação estável, se considerado um mesmo nível de deficiência visual, na comparação entre dois grupos (ausência de differential item functioning). Existe adequada separação de pessoas (Person Separation Index 3,07). A acuidade visual em LogMAR no melhor olho com melhor correção óptica mostrou correlação estatisticamente significativa com a pontuação
em logit do Catquest-9SF (r=0,282 e p=0,004).
Conclusões: A versão em português do Catquest-9SF apresenta evidência de validade e confiabilidade, além de ser linguística e culturalmente compreensível para pacientes de língua portuguesa naturais do Brasil. Trata-se de questionário de fácil entendimento e rápida aplicação, sendo capaz de estimar de maneira adequada o funcionamento visual subjetivo em pacientes com catarata. Existe correlação significativa com a acuidade visual e a pontuação obtida no questionário.
Keywords: Extração de catarata; Perfil do impacto da doença; Acuidade visual; Inquéritos e questionários; Qualidade de vida.
Abstract
Objetivo: Estimar a prevalência e os fatores de risco para os sintomas e o diagnóstico clínico da doença do olho seco na cidade de São Paulo, estado de São Paulo, Brasil.
Métodos: Quinhentos e oitenta e dois participantes acima de 18 anos, residentes na zona leste da cidade de São Paulo responderam a um questionário de três perguntas sobre olho seco. A doença do olho seco foi definida pela presença de sintomas severos ou diagnóstico clínico prévio de doença do olho seco por um oftalmologista. A associação entre doença do olho seco e possíveis fatores de risco foi avaliada.
Resultados: A prevalência de sintomas graves da doença do olho seco e/ou diagnóstico clínico foi calculada em 24,4% para ambos os sexos. O sexo feminino apresentou uma frequência maior de sintomas severos da doença do olho seco (16,07%) que o sexo masculino (8,48%; p=0,0244), assim como a associação de sintomas severos ou diagnóstico de doença do olho seco, foi de 26,86% no sexo feminino e 18,18% no sexo masculino (p=0,0366). No sexo feminino, a faixa etária entre 55 e 75 anos de idade foi associada com sintomas severos da DOS (odds ratios (OR) = 3,11; IC 95% 1,56-6,23; p=0,001) e com doença do olho seco diagnosticada (OR=2,02; IC 95% 1,04-3,93; p=0,037). Hipertensão foi associado com sintomas da doença do olho seco (OR=1,98; IC 95% 1,14-3,43; p=0,015) e diagnóstico da doença do olho seco (OR=3,54; IC 95% 1,92-6,53; p=0,001) no sexo feminino. Uso de colírios foi associado a sintomas severos e diagnóstico da doença do olho seco em ambos os sexos (p≤0,01).
Conclusão: A prevalência da doença do olho seco na cidade de São Paulo é mais frequente no sexo feminino que no masculino. Idade e hipertensão foram fatores de risco maiores para doença do olho seco no sexo feminino, enquanto uso de colírios foi um indicador de doença do olho seco para ambos os sexos.
Keywords: Síndromes do olho seco; Superfície ocular; Questionários e inquéritos
Abstract
Objetivo: Investigar a superfície ocular e as glândulas meibomianas em pacientes com acne vulgar não tratada.
Métodos: Todos os indivíduos responderam ao questionário Ocular Surface Disease Index (OSDI) e tiveram avaliados o tempo de ruptura do filme lacrimal pelo método invasivo, a coloração da superfície ocular com fluoresceína e o teste de Schirmer II. Foram ainda avaliados o escore palpebral total e o de secreção das glândulas meibomianas. Foi realizada meibografia sem contato com um dispositivo topográfico corneano Sirius.
Resultados: Foram incluídos no estudo os olhos direitos de 35 voluntários com acne vulgar e 35 saudáveis. Os escores do Ocular Surface Disease Index e da coloração foram significativamente maiores no grupo com acne em comparação com o grupo controle (p=0,01 e p=0,003, respectivamente), mas o tempo de ruptura do filme lacrimal pelo método invasivo e as medidas do teste de Schirmer II foram significativamente menores (p=0,000 e p=0,003, respectivamente). O escore palpebral total e o escore de secreção das glândulas meibomianas também foram maiores no grupo com acne que no grupo controle (p=0,003 e p=0,000). Na avaliação morfológica das glândulas meibomianas, o espessamento, o afinamento, a tortuosidade e a presença de áreas fantasmas nas glândulas foram mais comuns no grupo acne vulgar que no grupo controle, com significância estatística (p=0,000, p=0,001, p=0,05 e p=0,006 respectivamente). A porcentagem da área de perdas das glândulas meibomianas foi significativamente mais alta no grupo com acne vulgar, tanto na meibografia superior quanto na inferior. A área de perda das glândulas meibomianas demonstrou uma correlação positiva com o escore palpebral total e com o escore de secreção das glândulas meibomianas.
Conclusão: A acne vulgar pode levar a uma predisposição para a disfunção das glândulas meibomianas e para danos na superfície ocular. Parece ser importante reconhecer precocemente as alterações das glândulas meibomianas e da superfície ocular, especialmente nos casos de acne vulgar para os quais se planeja o tratamento oral com isotretinoína.
Keywords: Acne vulgar/complicação; Acne vulgaris/tratamento farmacológico; Isotretinoína/uso terapêutico; Pálpebra; Túnica conjuntiva/patologia; Síndrome do olho seco; Glândula tarsal; Técnica de diagnóstico oftalmológico; Questionário
Abstract
Objetivo: O objetivo deste estudo é investigar os efeitos dos antidepressivos tricíclicos, dos inibidores da recaptação da serotonina e dos inibidores da recaptação da serotonina e noradrenalina na superfície ocular.
Métodos: Foram incluídos no estudo 330 olhos de 165 pacientes em uso de antidepressivos e 202 olhos de 101 controles. Foi medido o tempo de ruptura do fluido lacrimal e foram administrados o teste de Schirmer I e o questionário Ocular Surface Disease Index (OSDI). Os Inventários de Depressão e de Ansiedade de Beck foram aplicados ao uso dos medicamentos e foram registrados as dosagens, a duração da doença psiquiátrica e o tempo de remissão.
Resultados: No grupo de estudo, o tempo médio de ruptura do fluido lacrimal foi de 14,29 ± 4,81 segundos (intervalo de 4-26 segundos) e o valor médio do teste de Schirmer I foi de 16,05 ± 5,89 mm (intervalo de 2-28 mm). No grupo controle. o tempo médio de rompimento do fluido lacrimal foi de 18,16 ± 2,12 segundos (intervalo de 15-24 segundos) e o valor do teste de Schirmer I foi de 16,64 ± 2,31 mm (intervalo de 15-24 mm), com p<0,001 e p=0,005, respectivamente. No grupo de estudo, 38,18% (n=63) dos pacientes tinham olho seco, enquanto no grupo controle 17% (n=18) tinham olho seco (p<0,001). O escore médio no OSDI foi de 82,56 ± 16,21 (intervalo 66-100) no grupo dos antidepressivos tricíclicos, 60,02 ± 29,18 (10-100) no grupo dos inibidores da recaptação da serotonina e 22,30 ± 20,87 (0-75) no grupo dos inibidores da recaptação da serotonina e noradrenalina (p<0,001). O tempo médio de rompimento do fluido lacrimal foi de 14,36 ± 3,35 segundos (intervalo de 10-20 segundos) no grupo dos antidepressivos tricíclicos, 13,94 ± 5,81 segundos (intervalo de 4-26 segundos) no grupo dos inibidores da recaptação de serotonina e 14,93 ± 4,20 segundos (intervalo de 6-20 segundos) no grupo dos inibidores da recaptação de serotonina e noradrenalina (p=0,730). O valor médio do teste de Schirmer I foi de 9,90 ± 7,22 mm (intervalo de 2-30 mm) no grupo dos antidepressivos tricíclicos, 15,55 ± 5,15 mm (intervalo de 2-25 mm) no grupo dos inibidores da recaptação da serotonina e 17,71 ± 4,21 mm (intervalo de 10-30 mm) no grupo dos inibidores da recaptação da serotonina e noradrenalina (p<0,001). Não houve diferença estatisticamente significativa no escore OSDI, no tempo de ruptura do fluido lacrimal e nos valores do teste de Schirmer I entre os subgrupos de pacientes em uso de inibidores da recaptação de serotonina e de inibidores da recaptação de serotonina e noradrenalina.
Conclusões: Olho seco é uma queixa comum em usuários de antidepressivos, mas no que diz respeito à superfície ocular, inibidores da recaptação de serotonina e noradrenalina podem ser mais confiáveis que outros antidepressivos. Pacientes em uso de inibidores da recaptação de serotonina e noradrenalina têm escores menores no questionário OSDI. Os inibidores da recaptação da serotonina e noradrenalina, úteis nas síndromes de dor crônica, também podem ter um efeito corretivo nos sintomas de olho seco.
Keywords: Inibidores de recaptação de serotonina; Antidepressivos tricíclicos; Serotonina; Depressão; Dor crônica; Síndromes do olho seco; Norepinefrina; Inquéritos e questionários; Ansiedade; Preparações farmacêuticas.
Abstract
Objetivo: Avaliar a prática e tratamento da ptose da pálpebra superior por membros das sociedades latino-americanas e espanhola de Cirurgia Plástica Ocular.
Métodos: Os membros das referidas sociedades foram convidados por e-mail para responder a um questionário eletrônico garantindo o anonimato. O questionário constou de dados demográficos do cirurgião e outras quatro seções: avaliação pré-operatória da ptose da pálpebra superior, preferências cirúrgicas, conduta pós-operatória e complicações. Estatística descritiva foi utilizada para análise da frequência e proporções percentuais.
Resultados: Trezentos e cinquenta e quatro experientes cirurgiões oculoplásticos dos quais 47,7% realizam mais de 20 cirurgias de ptose da pálpebra superior por ano responderam ao questionário. Na avaliação pré-operatória, 68,9% realizam testes para olho seco, mas o teste da fenilefrina é feito por menos da metade dos entrevistados (47,4%). A ptose da pálpebra superior leve geralmente é corrigida por conjuntivo-mullerectomia (43,6%), a ptose da pálpebra superior grave por cirurgia do músculo frontal (57%) ou ressecção da aponeurose do levantador via anterior, principalmente usando a supramáxima (17,5%). O principal motivo para operar a ptose congênita grave é o risco de ambliopia (37,3%). A ptose involucional associada à dermatocálase costuma ser corrigida pela via anterior (63,3%). Hipocorreção é complicação comum após a ressecção da aponeurose do levantador (40%) ou suspensão ao frontal (27,5%).
Conclusões: As práticas atuais dos cirurgiões oculoplásticos espanhóis e latino-americanos para diagnóstico e tratamento de ptose da pálpebra superior foram relatadas. Os dados apresentados podem ser usados para comparar a abordagem dos cirurgiões com a de seus pares.
Keywords: Blefaroptose/diagnóstico; Ambliopia; Fenillefrina; Inquéritos e questionários; Demografia; Cirurgiões.
Abstract
OBJETIVOS: Traduzir e validar para o português um questionário para avaliar o conhecimento teórico no exame de fundo de olho.
MÉTODOS: Um questionário de múltipla escolha de 60 questões em inglês, ao qual avalia diversos aspetos do conhecimento no exame de fundo de olho, foi traduzido para o português. O processo envolveu uma tradução, re-tradução e avaliação por um comitê de especialistas. O questionário resultante foi aplicado em estudantes de medicina do último ano e médicos-residentes em oftalmologia. Cada indivíduo respondeu o questionário duas vezes, com um intervalo de uma semana entre cada aplicação. A consistência interna, a confiança teste-reteste, a confiança entre avaliadores e a porcentagem de concordâncias foram calculadas.
RESULTADOS: Trinta participantes foram incluídos (25 estudantes de medicina e 5 residentes em oftalmologia). A nota de corte para aprovação-reprovação foi calculada em 46, sendo os falsos positivos teóricos de 8,7% e os falsos negativos teóricos 2,8%. No mesmo corte, os falsos positivos e falsos negativos observados foi de 0%. Dentre os 60 itens, a confiança teste-reteste foi forte em 17 itens, sendo que um apresentou uma correlação negativa, moderada em 14 itens, sendo que um apresentou uma correlação negativa, e fraca em 29 itens; a confiança inter-examinador foi inferior a 0,4 em 34 itens, entre 0,4 e 0,6 em 17 itens, e acima de 0,6 em 8 itens. Um dos itens apresentou um valor negativo. A porcentagem de concordância foi entre 40-60% em 10 itens, superior a 60% em 50 itens e acima de 80% em 18 itens. O alfa de Crombach foi calculado com 0,674.
CONCLUSÕES: O questionário traduzido propicia um instrumento padronizado para futuras pesquisas e intervenções às quais visem aprimorar o ensino em oftalmologia.
Keywords: Inquéritos e questionários; Tradução; Fundo de olho
Abstract
OJETIVOS: O olho seco é uma doença multifatorial, muito comum na prática clínica oftalmológica. A utilização de questionários validados de sintomas de olho seco permite rastrear de maneira mais objetiva essa doença na população geral, avaliar a prevalência dos sintomas e frequência de diagnóstico, permitindo o tratamento precoce e adequado dessa condição. O 5-Item Dry Eye Questionnaire (DEQ-5) é um questionário em inglês que avalia a frequência e a intensidade do desconforto e ressecamento ocular e a frequência do lacrimejamento, já validado no inglês e espanhol, porém não no português até o presente momento. O objetivo deste estudo foi traduzir e validar o questionário DEQ-5 para a língua portuguesa.
MÉTODOS: Foi utilizado o questionário DEQ-5, composto por 5 perguntas simples e diretas - 2 relacionadas ao desconforto ocular, 2 ao ressecamento ocular e 1 ao lacrimejamento. Foi realizada a tradução inicial da versão em inglês para o português por dois tradutores de língua materna portuguesa, seguido de uma avaliação e compilação de uma versão única por um comitê interdisciplinar das versões traduzidas. Em seguida, tal versão foi traduzida de volta para o inglês por 2 indivíduos que possuíam o inglês como primeira língua, seguido de avaliação e comparação com a versão original em língua inglesa pelo mesmo comitê interdisciplinar. Após, a versão final do questionário foi aplicada em 31 voluntários em dois momentos diferentes.
RESULTADOS: A confiabilidade interobservador das 5 perguntas variou de 0,584-0,813 e a correlação de Pearson de 0.755-0.935, sendo o p-valor <0,0001 em todas elas. A consistência interna foi α=0,887. Todas as perguntas apresentaram concordância de moderada a alta.
CONCLUSÕES: A análise estatística dos dados coletados encontrou ótimos índices de concordância - moderada a alta para todas as questões analisadas -, permitindo o uso do DEQ-5 na língua portuguesa em pesquisas e também como forma de triagem para doença de olho seco e acompanhamento dos sintomas.
Keywords: Síndromes do olho seco; Técnicas de diagnóstico oftalmológico; Inquéritos e questionários; Traduções
Abstract
OBJETIVO: Associar os resultados refrativos a longo prazo da cirurgia de catarata e a função visual autorreferida pelo questionário Catquest-9SF.
MÉTODOS: Paciente recrutados no ambulatório de catarata da VER MAIS Oftalmologia, foram submetidos a exame oftalmológico completo. Após diagnóstico de catarata com indicação de tratamento cirúrgico com facoemulsificação e implante de lente intraocular, o questionário foi aplicado antes da intervenção, 30 dias após cirurgia e 1 ano após, novamente.
RESULTADOS: Foram recrutados 133 pacientes. No decorrer do seguimento, 32 pacientes foram perdidos e ao final foram analisados os dados de 101 pacientes, dos quais 48 foram homens e 53 foram mulheres. A variância bruta explicada por dados foi de 69,9% e a inexplicada em primeiro contraste por 2,39 eigenvalores, sendo maior que 2, o que nos mostra que são resultados diferentes dos esperados de dados aleatórios. O índice de separação de pessoas foi de 2.95 (>2) e o valor de confiança de pessoas foi de 0,9 (>0,8). Estes índices são os valores mínimos aceitáveis na diferenciação de níveis de habilidade. Acuidade visual foi a principal variável correlacionada com o score do Catquest.
CONCLUSÕES: O Catquest-9SF traduzido para o português se demonstrou unidimensional e uma ferramenta psicometricamente válida para avaliar disfunção visual em pacientes com catarata, além de ter tido sucesso para quantificar objetivamente melhoras após a intervenção cirúrgica. Essa ferramenta pode ser utilizada como preditiva e concordante da melhora da acuidade visual.
Keywords: Extração de catarata; Acuidade visual; Inquéritos e questionários; Qualidade de vida; Medidas de resultados relatados pelo paciente
Abstract
OBJETIVOS: À medida que a utilização de equipamentos digitais no emprego aumenta, a avaliação do seu efeito na saúde visual necessita de ferramentas válidas e robustas. Este estudo teve como objetivo traduzir, adaptar culturalmente e validar para português o Questionário da Síndrome Visual do Computador (CVS-Q©).
MÉTODOS: O procedimento foi realizado em 5 fases: tradução direta, síntese da tradução, tradução inversa, consolidação por um painel de especialistas, e pré-teste. Para fazer o pré-teste foi realizado um estudo piloto transversal aplicado a uma amostra de 26 participantes que completaram a versão pré-final da versão portuguesa do CVS-Q©, questionando por dificuldades, compreensão e sugestões de melhoria do questionário. Para avaliar a confiança e validade da versão portuguesa do CVS-Q©foi realizado um estudo transversal de validação em uma amostra diferente (280 funcionários).
RESULTADOS: No pré-teste, 96.2% dos participantes não apresentaram dificuldades no preenchimento do questionário, enquanto 84.0% indicaram que era claro e compreensível. Obteve-se, então, o CVS-Q© em português (Questionário da Síndrome Visual do Computador, CVS-Q PT©). A sua validação revelou uma boa consistência interna
da sua escala (Cronbach's alpha=0.793), boa estabilidade temporal (coeficiente de correlação interclasse=0.847; 95% CI 0.764-0.902, kappa=0.839), sensibilidades e especificidades adequadas (78.5% e 70.7%, respetivamente), boa capacidade de discriminação (área abaixo da curva=0.832; 95% CI 0.784-0.879), e uma adequada validade da convergência com o índice de doença da superfície ocular (ocular surface disease index - OSDI; coeficiente de correlação de Spearman=0.728, p<0.001). A análise fatorial revelou um único fator responsável por explicar a variância comum em 37.7%. Um funcionário com uma pontuação ≥7 pontos sofria de síndrome visual do computador.
CONCLUSÃO: O CVS-Q PT© pode ser considerada uma ferramenta intuitiva, de fácil interpretação e com boas propriedades psicométricas para avaliar a síndrome visual do computador em funcionários portugueses expostos a ecrãs digitais. Este questionário facilitará as decisões sobre medidas preventivas, intervenções e tratamento, e a comparação entre as populações expostas em diferentes países de língua portuguesa.
Keywords: Síndrome visual do computador; Dispositivos digitais; Saúde ocular; Estudo de validação; Propriedades psicométricas; Inquéritos e questionários
ABO is licensed under a Creative Commons Attribution-NonComercial 4.0 Internacional.