Open Access Peer-Reviewed
Artigo Original

Translation and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ)

Tradução e validação do Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ)

Roberto Damian Pacheco Pinto; Flávia Cid Gomes; Carlos Eduardo Leite Arieta; Monica Alves

DOI: 10.5935/0004-2749.20210067

ABSTRACT

Purpose: The purpose of this study is to translate and validate a Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire. The Keratoconus Outcomes Research Questionnaire is a psychometrically robust and valid instrument used to assess the impact of keratoconus on activity limitations and symptoms.
Methods: We performed a translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire. The initial translation of the English version to the Portuguese language was performed by two independent native speaker translators, followed by an interdisciplinary panel evaluation of the translated version. The Portuguese version was then back-translated into English by two independent native speakers, followed by evaluation and comparison with the original English version by the same interdisciplinary panel. For subsequent validation, the translated questionnaire was administered at two different times to a population of 30 subjects, and the results were compared in a concordance analysis.
Results: The translation into Portuguese and back-translation were determined to be correct. Thirty participants were enrolled in the study (mean age, 29.23 ± 7.56 years). Nine questions (31%) had almost perfect agreement (questions 3, 4, 5, 8, 18, 22, 27, 28, and 29), 15 questions (51.7%) had substantial agreement (questions 1, 2, 6, 7, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 23, 25, and 26), 4 questions (13.8%) had moderate agreement (questions 10, 11, 19, and 24) and 1 question (3.5%) had reasonable agreement (question 13). High-correlation coefficients were obtained when comparing results of the initial application and second application of this questionnaire to a sample of 30 individuals, which indicated excellent concordance with regard to results, repeatability, and reliability.
Conclusions: This translated and validated questionnaire can be applied to a larger population with the intent to assess quality of life in keratoconus patients in the overall Brazilian population as well as in distinct regions of the country.

Keywords: Keratoconus; Cornea, Quality of life, Questionnaire, Corneal ectasia

RESUMO

Objetivo: Desenvolver a versão em Português do Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ). O Keratoconus Outcomes Research Questionnaire é um instrumento psicometricamente válido e robusto para avaliação do impacto do ceratocone na limitação de atividades e sintomas.
Métodos: Foi realizado no estudo a tradução, adaptação transcultural e validação em Português do Keratoconus Outcomes Research Questionnaire. A tradução inicial da versão em inglês para o idioma português foi realizada por dois tradutores de língua nativa inglesa independentes, seguida de uma avaliação interdisciplinar da versão traduzida. Após isso, a versão em Português foi traduzida novamente para o inglês por dois tradutores nativos de língua portuguesa independentes, seguida de avaliação e comparação com a versão original em inglês pelo mesmo painel interdisciplinar. Para a subsequente validação, o questionário traduzido foi aplicado em dois tempos diferentes em uma população de 30 indivíduos, e os resultados foram comparados em uma análise de concordância.
Resultados: O processo de tradução para a língua portuguesa e tradução reversa do questionario Keratoconus Outcomes Research Questionnaire foi conduzido de maneira satisfatória. Trinta participantes foram incluídos no estudo (média idade, 29.23 ± 7.56 anos). Nove questões (31%) com concordância quase perfeita (questões 3, 4, 5, 8, 18, 22, 27, 28 e 29), cinco questões (51.7%) com concordância substancial (questões 1, 2, 6, 7, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 23, 25 e 26), quatro questões (13.8%) com concordância moderada (questões 10, 11, 19 e 24) e uma questão (3.5%) com concordância razoável (questão 13). Os altos coeficientes de correlação obtidos ao comparar os resultados da aplicação inicial com a re-aplicação do questionário em uma amostra de 30 indivíduos indicam a excelente concordância em relação aos resultados, repetibilidade e confiabilidade.
Conclusão: Esse questionário traduzido e validado pode ser aplicado em populações maiores com o objetivo de avaliar a qualidade de vida em pacientes com ceratocone na população brasileira em geral, assim como em regiões distintas do país.

Descritores: Ceratocone; Cornea; Qualidade de vida; Questionário; Ectasia corneana

INTRODUCTION

Keratoconus is a progressive corneal disease with an onset that typically occurs in adolescence or early adulthood(1). It is a degenerative disorder of the eye in which structural changes in the cornea cause thinning, development of a conical shape, and, in most advanced cases, corneal scarring(2). Optical aberrations and degradation of visual performance can profoundly impair visual function, severely affecting an individual’s day-to-day activities and overall quality of life (QoL)(3). Treatment of keratoconus consists of spectacles, contact lenses, implantation of intrastromal corneal ring segments, and corneal collagen crosslinking(4); when these treatments are no longer effective, lamellar or penetrating keratoplasty can be considered(5). However, surgical intervention may lead to significant QoL implications, such as slow and lengthy postsurgical recovery, extended time off work, high risk of postsurgical complications, secondary complications related to long-term steroid use (e.g., cataract, glaucoma), recurrence of keratoconus, residual refractive errors, and so forth(6). Even nonsurgical therapeutic options such as spectacles or contact lenses can affect QoL because of their negative effects on cosmesis or handling difficulties(7-9).

Symptom questionnaires have been increasingly implemented to assess the QoL related to a specific disease, quantify symptoms, evaluate natural disease courses, and determine the impact of treatment strategies. Generic or ophthalmic patient-reported outcome (PRO) measures, not specific to keratoconus, may not include essential items to capture unique, keratoconus-specific QoL issues(10,11). Nevertheless, because there is no keratoconus-specific PRO instrument, some studies have investigated the impact of keratoconus on patient QoL using PRO instruments developed for other conditions (e.g., cataract or refractive error)(12). However, a psychometrically robust and valid instrument has recently been developed to assess the impact of keratoconus on activity limitations and symptoms, called the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ)(13). Using standard protocols for instrument development, the KORQ was developed in the early 2000s, and it was first published in 2007 and redeveloped in 2016. The KORQ is currently the only validated keratoconus-specific PRO measure(13). A previous study evaluated the psychometric properties of the KORQ using both classical test theory and Rasch analysis and concluded that the KORQ is a psychometrically robust PRO measure for the evaluation of QoL parameters in individuals with keratoconus and is appropriate for use in both clinical and research settings(14).

The widespread use of questionnaires in distinct populations warrants translated and language-adapted versions. To expedite this goal, many translation guidelines have been published that have attempted to ensure the equivalence between the original and translated versions(15,16).

This study aimed to validate the Portuguese-language version of the KORQ, with the goal of creating a relevant tool that will facilitate a better understanding of the impact of keratoconus on QoL in the Brazilian population.

METHODS

The KORQ comprises two scales: the Activity Limitation scale with 18 items and the Symptoms scale with 11 items. Each item is rated on a four-point scale with an additional “not applicable” option. The patient’s score is obtained through ready-to-use Microsoft Excel scoring (available at http://links.lww.com/OPX/A287 and http://links.lww.com/OPX/A288) spreadsheets for the two scales of the KORQ. When the study sample is similar to the original study (i.e., the same inclusion and exclusion criteria we used in this study, detailed below), these spreadsheets can be used to convert respondents’ raw scores into person measures in logits without having to perform Rasch analysis. Each spreadsheet consists of three sheets labeled as ‘‘rawdata,’’ ‘‘raschscore,’’ and ‘‘raw to Rasch conversion.’’ Users are required to register respondents’ responses to items using a numerical label (i.e., 1 to 4) in the ‘‘rawdata’’ sheet, and the corresponding Rasch scores automatically appear in the ‘‘raw to rasch conversion’’(13). The inclusion criteria included a diagnosis of keratoconus or history of penetrating keratoplasty for keratoconus and age >18 years. Patients who had a significant level of other comorbid ocular conditions (severe glaucoma, uveitis history, retinal diseases with visual impairment, cataract), who had undergone ocular surgery other than for keratoconus, who had any significant systemic disease, or who were unable to read Portuguese and understand the KORQ were excluded.

The present study was conducted in the Department of Ophthalmology and Otorhinolaryngology at the University of Campinas and had a transversal, observational, and noninterventional design. It was performed after approval was obtained from the local research ethics committee (CAAE: 86636418.4.0000.5404) and was conducted in accordance with the tenets of the Declaration of Helsinki and current legislation on clinical research. Written informed consent was obtained from all subjects after they were provided with an explanation of the procedures and study requirements. We followed a three-phase process initially proposed by Beaton and Gjersing to obtain a scientifically accurate translation and transcultural validation of the original English version of the KORQ into the target Portuguese-language version(15,16). First, the initial translation of the English version into the Portuguese language was performed by two independent native speaker translators, followed by an interdisciplinary panel evaluation of the translated version. Second, two independent native speakers back-translated the Portuguese version into English, followed by evaluation and comparison with the original English version by the same interdisciplinary panel. Third, the final version of the KORQ was applied to a selected population to evaluate observer concordance. Our validation process, as listed below, was based on this guideline. The following tasks were completed:

1. Two native Portuguese speakers translated the original English language of the KORQ into the Portuguese language.

2. An interdisciplinary committee, composed of three ophthalmologists (two general ophthalmologists and one corneal specialist) and two residents, evaluated both the English- and Portuguese-language versions to ensure an adequate translation and transcultural adaptation without altering the applicability of the questionnaire.

3. Two native English speakers back-translated the final Portuguese version questionnaire receiving after committee approval.

4. The interdisciplinary committee reevaluated the back-translated file in comparison with the original.

5. The Portuguese-language questionnaire was applied to a sample of 30 individuals at distinct time points with an interval of two days.

Data were analyzed using the STATA 14.0 program (StataCorp LP, College Station, TX, USA). Frequency tables were used for descriptive analysis. The Kappa agreement method was applied to all questions for the interpretation of the coefficients considered: reasonable agreement for values between 0.20-0.39, moderate agreement for values between 0.40-0.59, agreement between 0.60-0.79, and almost perfect agreement between 0.80-1.00. We used the Z test to assess the significance of the Kappa coefficient. For all tests, a p value <0.05 was considered as significant. Figure 1 summarizes the study design.

 


Figure 1. Translation and validation of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ) into Portuguese: study design.

 

RESULTS

The KORQ Portuguese version was applied twice to a population comprising 30 patients aged 19 to 45 years (mean age, 29.23 ± 7.56 years). Because the questionnaire comprised simple and direct queries, no difficulties emerged during the translation or adaptation steps. Similarly, the remaining steps of the process did not raise any controversies. The translated and validated questionnaire is shown in table 1 (functional) and table 2 (symptoms).

 

 

 

 

Table 3 shows the Kappa values and respective confidence intervals and p values for each questionnaire item. There was significant interobserver agreement between the two measures for all questions (p<0.05). With regard to the classification of agreement, 9 questions (31%) had almost perfect agreement (questions 3, 4, 5, 8, 18, 22, 27, 28, and 29), 15 questions (51.7%) had substantial agreement (questions 1, 2, 6, 7, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 23, 25, and 26), 4 questions (13.8%) had moderate agreement (questions 10, 11, 19, and 24), and 1 question (3.5%) had reasonable agreement (question 13), as shown below.

 

 

 

DISCUSSION

In patients with keratoconus, it is particularly important to measure the impact on QoL, because the disorder has an early onset, is progressive and chronic in nature, is associated with frequent changes in refractive prescription, can cause serious vision impairment, and typically requires treatment(3,17). For this reason, an accurate measurement of QoL requires high-quality PRO measures. A variety of questionnaires have been used to evaluate QoL in keratoconus patients, but none has been developed specifically for this condition.

A previous study comparing the QoL questionnaires already used for keratoconus concluded that the KORQ was the only validated keratoconus-specific questionnaire and had the highest rating for psychometric properties among all the questionnaires(18). It already contains a Rasch analysis that convert raw categorical data into linear interval-level data using a logarithmic transformation, which may improve the performance of the first-generation questionnaires(19). However, although the KORQ had excellent psychometric properties and is currently the questionnaire recommended for measuring keratoconus outcomes, it measures only two domains of QoL: activity limitation and symptoms. Items on other QoL domains, including psychosocial well-being and inconvenience, are not included in the KORQ.

The present study indicates that the Portuguese translation and adaptation of the keratoconus function and symptom questionnaire, the KORQ, yielded a reliable tool, as evidenced by the high internal consistency of the answers obtained and the high correlation coefficients. In developing this tool, we followed the guidelines used previously in similar endeavors, including a scientifically rigorous process of translation and adaptation. Although the KORQ questionnaire comprises simple and direct questions, the use of two independent translators for each language translation was very useful because it allowed the multidisciplinary assessment panel to validate the questionnaire through comparisons and discussion. The inclusion of members of different areas of expertise in the assessment panel was also crucial, because it allowed comparisons from different points of view and solved discrepancies with the aims of consensus and proper adaptation.

It should be pointed out that a limitation of this study might be the small sample size. Although our sample size was in accordance with the recommendations of the cross-cultural adaptation guidelines(15,16), a larger sample might have resulted in a much higher consistent agreement. Accordingly, our results demonstrate that this validated questionnaire is both reliable and reproducible and can be applied in future population-based studies to evaluate the impact of keratoconus on patient QoL.

In conclusion, the KORQ is a meticulously developed and Rasch analysis-tested and scaled instrument that fulfills the need for a disease-specific instrument capable of measuring outcomes of treatment and intervention in patients with keratoconus. The translation and validation into the Portuguese language presented herein is a powerful tool that will contribute to assessing the impact of this important ocular condition on the QoL of patients in Brazil.

 

REFERENCES

1. Sabti S, Tappeiner C, Frueh BE. Corneal Cross-Linking in a 4-Year-Old Child with Keratoconus and Down Syndrome. Cornea. 2015;34(9):1157-60.

2. Rabinowitz YS. Keratoconus. Surv Ophthalmol. 1998;42(4):297-319.

3. Kymes SM, Walline JJ, Zadnik K, Sterling J, Gordon MO; Collaborative Longitudinal Evaluation of Keratoconus Study Group. Changes in the quality-of-life of people with keratoconus. Am J Ophthalmol. 2008;145(4):611-7.

4. Siganos CS, Kymionis GD, Kartakis N, Theodorakis MA, Astyrakakis N, Pallikaris IG. Management of keratoconus with Intacs. Am J Ophthalmol. 2003;135(1):64-70.

5. Frost NA, Wu J, Lai TF, Coster DJ. A review of randomized controlled trials of penetrating keratoplasty techniques. Ophthalmology. 2006;113(6):942-9.

6. Jones MN, Armitage WJ, Ayliffe W, Larkin DF, Kaye SB; NHSBT Ocular Tissue Advisory Group and Contributing Ophthalmologists (OTAG Audit Study 5). Penetrating and deep anterior lamellar keratoplasty for keratoconus: a comparison of graft outcomes in the United kingdom. Invest Ophthalmol Vis Sci. 2009;50(12):5625-9.

7. Downie LE, Lindsay RG. Contact lens management of keratoconus. Clin Exp Optom. 2015;98(4):299-311.

8. Kandel H, Khadka J, Goggin M, Pesudovs K. Impact of refractive error on quality of life: a qualitative study. Clin Exp Ophthalmol. 2017;45(7):677-88.

9. Kandel H, Khadka J, Shrestha MK, Sharma S, Neupane Kandel S, Dhungana P, et al. Uncorrected and corrected refractive error experiences of Nepalese adults: a qualitative study. Ophthalmic Epidemiol. 2018;25(2):147-61.

10. Ahern S, Ruseckaite R, Ackerman IN. Collecting patient-reported outcome measures. Intern Med J. 2017;47(12):1454-7.

11. Tan JC, Nguyen V, Fenwick E, Ferdi A, Dinh A, Watson SL. Vision-Related Quality of Life in Keratoconus: A Save Sight Keratoconus Registry Study. Cornea. 2019;38(5):600-4.

12. Ortiz-Toquero S, Perez S, Rodriguez G, de Juan V, Mayo-Iscar A, Martin R. The influence of the refractive correction on the vision-related quality of life in keratoconus patients. Qual Life Res. 2016; 25(4):1043-51.

13. Khadka J, Schoneveld PG, Pesudovs K. Development of a Keratoconus-Specific Questionnaire Using Rasch Analysis. Optom Vis Sci. 2017;94(3):395-403.

14. Kandel H, Pesudovs K, Ferdi A, Mills R, Chen JY, Watson A, Poon A, Downie LE, Watson SL. Psychometric Properties of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire: A Save Sight Keratoconus Registry Study. Cornea. 2020;39(3):303-10.

15. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine. 2000;25(24):3186-91.

16. Gjersing L, Caplehorn JR, Clausen T. Cross-cultural adaptation of research instruments: language, setting, time and statistical considerations. BMC Med Res Methodol. 2010;10(1):13.

17. Mas Tur V, MacGregor C, Jayaswal R, O’Brart D, Maycock N. A review of keratoconus: Diagnosis, pathophysiology, and genetics. Surv Ophthalmol. 2017;62(6):770-83.

18. Kandel H, Pesudovs K, Watson SL. Measurement of quality of life in keratoconus. Cornea. 2020;39(3):386-93.

19. Pesudovs K. Item banking: a generational change in patient-reported outcome measurement. Optom Vis Sci. 2010;87(4):285-93.

Submitted for publication: January 16, 2020.
Accepted for publication: June 26, 2020.

Approved by the following research ethics committee: Universidade Estadual de Campinas (CAAE: 86636418.4.0000.5404).

Funding: This study received no specific financial support.

Disclosure of potential conflicts of interest: None of the authors have any potential conflicts of interest to disclose.


Dimension

© 2024 - All rights reserved - Conselho Brasileiro de Oftalmologia